Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Maison de la Poésie Jean Joubert

Le blog de la Maison de la Poésie Jean Joubert

POETRY Talks 4! Avec Jennifer K. Dick 27 avril - atelier d'écriture multilingue & lecture

POETRY Talks 4!  Avec Jennifer K. Dick  27 avril - atelier d'écriture multilingue & lecture

Poetry Talks

Conférences, ateliers et lectures de poésie des poètes anglophones à Montpellier

Samedi 27 avril - 15h

Maison de la Poésie Jean Joubert

Moulin de l'Evêque - 78, avenue du Pirée

Montpellier

Atelier d'écriture multilingue

Rencontre et lectures

avec Jennifer K. Dick

Dans le cadre du partenariat Maison de la Poésie Jean Joubert/ EMMA (Université Paul Valéry)

Atelier d’écriture : Langue(s) et Mémoire des Lieux : Venez écrire avec moi !

& lecture

Atelier Langue(s) et Mémoire des Lieux : Venez écrire avec moi !
Écrire comme on traduit, traduire comme on écrit : dans cet atelier d'écriture nous allons privilégier le passage d'un système (texte/image/prose/poésie/lettre/mémoire) à un autre pour générer des textes. La mémoire et les souvenirs des lieux, et/ou ce que nous imaginons des souvenirs des lieux de nos ancêtres, serviront de base pour explorer la traduction créative pendant notre après-midi ensemble. Venez avec vos cahiers et peut-être quelques photos de famille (vraies ou fausses, réelles ou imaginaires, récentes ou anciennes) et 3 livres (de photos? tourisme? recettes? de littérature en tout genre) qui vous font penser aux lieux de vos rêves et/ou aux voyages et à la vie de vos ancêtres. (Si vous venez sans livre, nous vous en fournirons pour l’activité). Cet atelier est mis en place pour découvrir et jouer avec la langue et vos souvenirs. Il est accessible à tout le monde, que vous soyez débutant en écriture ou écrivain confirmé.

  • 15h00 - 17h45 : Atelier d'écriture multilingue
  • 17h45 - 18h45 : Pause apéro

Lecture

  • 18h45 - 19h45 : Lecture en langue originale avec traductions en français par Vasiliki Tzoumpa.

Jennifer K. Dick

Née en 1970, Jennifer K. Dick a grandi à Iowa City aux États-Unis et réside actuellement à Mulhouse où elle est Maître de Conférences à l’Université de Haute Alsace. Elle dirige le département d'anglais et est membre du Labo de recherche ILLE. Spécialiste de texte et image, elle a obtenu son DEA en 2003 et ensuite son doctorat en littérature comparée en 2010 de l’Université de Paris III-la Sorbonne Nouvelle. En tant que chercheuse, Mme Dick explore des espaces limitrophes entre la poésie et l’art contemporain, la traduction et l’écriture (multilingue). Elle s’intéresse à la littérature qui transgresse des normes de formes et de pratiques littéraires (à la fois linguistiques et visuelles) ainsi que le collage et les pratiques de traduction (surtout intersémiotiques : elle vient d’intervenir à Lille à la « XXVIème rencontre du Réseau thématique « La traduction comme moyen de communication interculturelle : la traduction intersémiotique » », organisée par l’Université de Lille, l'Université Jagellonne de Cracovie, l'Université de Wrocław et l'Université de Haute-Alsace. Le titre de son d’intervention était « Qu’y a-t-il à lire ici ? Le mot effacé, le symbole émergeant dans les “traductions intersémiotiques” du texte à l’image depuis Mallarmé et Broodthaers », 11-12 avril 2024).
Elle est l'auteure de That Which I Touch Has No Name (Black Spring Press Group, Londres, 2022), Lilith: A Novel in Fragments (Corrupt, 2019), Circuits (Corrupt, 2013) et Fluorescence (University of GA Press, 2004), ainsi que de 6 "chapbooks"/artbooks. Elle a travaillé en tant qu'éditrice et lectrice littéraire pour Versal (Amsterdam), Upstairs at Duroc (Paris) et The Colorado Review. Elle organise les rencontres Ivy Writers Paris et co-organise "Écrire L'Art" au Centre d'Art Contemporain Kunsthalle Mulhouse.

Pour plus d'informations : http://jenniferkdick.blogspot.fr

POETRY Talks 4!  Avec Jennifer K. Dick  27 avril - atelier d'écriture multilingue & lecture

POETRY TALKS et l'EMMA  (Université Paul Valéry)

« Poetry Talks » s’inspire de la pratique des ateliers d’écriture qui valorise l’expérience de la création collective et expérimentale. Son intitulé a pour visée d’envisager la poésie autant à travers ses différentes formes de réalisation textuelle que ses pratiques orales. Pour cette articulation du projet, que nous souhaitons poursuivre de manière pérenne à travers différentes thématiques, nous nous intéresserons aux modes d’intelligibilité et de transmission de la poésie qui sont nourris par la question de la matérialité et expérimentés sur la scène contemporaine.

L’équipe de l’EMMA (Etudes Montpelliéraines du Monde Anglophone):

Fiona Mc Mahon est Professeure de littérature nord-américaine à l’Université Paul Valéry Montpellier 3 et responsable de la série « Profils américains » aux Presses universitaires de de la Méditerranée (PULM).

Lily Robert Foley est maîtresse de conférences-HDR dans le département d’études anglophones à l’Université Paul Valéry – Montpellier 3.  Poète et traductrice, elle a traduit deux livres de poésie, de Claude Ber et de Sophie Loizeau. Elle est membre de l’Outranspo, un groupe international de traduction expérimentale.

Karim Daanoune est Maître de conférences à l'Université Paul Valéry.

POETRY Talks 4!  Avec Jennifer K. Dick  27 avril - atelier d'écriture multilingue & lecturePOETRY Talks 4!  Avec Jennifer K. Dick  27 avril - atelier d'écriture multilingue & lecturePOETRY Talks 4!  Avec Jennifer K. Dick  27 avril - atelier d'écriture multilingue & lecture

Mardi 30 avril 2024- 18h00 @ Salle 126 - Site Saint-Charles - Université Paul Valéry
Conférence de Jennifer K Dick sur la traduction-collaboration, écriture-performance.
Auteure, traductrice, enseignante et artiste, Jennifer K. Dick se retrouve de plus en plus immergée dans les collaborations et les explorations entre les genres (écriture-danse-film) et entre les langues. Pendant ce séminaire, elle présentera des extraits de ses œuvres et les techniques qu'elle a mise en oeuvre pour les élaborer. Processus d’écriture ou de traduction ?

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article